Размер шрифта+
Цветовая схемаAAA

В Тюмени заменяют вывески из-за нового закона о языке. Что думают жители

Законодательную новацию прокомментировали предприниматели, работники культуры и языковеды

Слушать новость
В Тюмени заменяют вывески из-за нового закона о языке. Что думают жители. Законодательную новацию прокомментировали предприниматели, работники культуры и языковеды.

С 1 марта 2026 года начали действовать обновленные требования к содержанию вывесок, ценников, меню и другой публичной информации. Согласно Федеральному закону от 24.06.2025 № 168-ФЗ, теперь тексты должны быть только на русском языке. Тюменцы – жители, предприниматели, представители культурной сферы и языковеды – по-разному встречают новую реальность, но почти никто не остается равнодушным. Полный разбор нововведений от редакции «Тюменская область сегодня».

Тюменка, мастер-ремесленник Анна Глазунова относится к Федеральному закону от 24 июня 2025 года № 168-ФЗ положительно. По ее мнению, в городе слишком много латиницы и англоязычных слов.

В цоколе дома, где она живет, работает 12 студий красоты.

Из них только две имеют названия на русском. Остальные написаны на иностранном языке, и это выглядит нелепо. Не думаю, что по нашему микрорайону толпами ходят англичане, которые ищут, в каком подвале им сделать ресницы или ногти, – иронизирует тюменка.

А чем вы занимаетесь?

Из-за подобных названий порой трудно понять, что именно находится за дверью. Анна приводит пример балетной студии, которая расположена в ее районе. Долгое время на ней была длинная англоязычная вывеска, и прохожие просто не понимали, чем занимаются в этом месте.

Когда же собственники написали по-русски «балетный класс», сразу пошел поток посетителей, потому что всё стало ясно, – рассказывает она.

Ее удивляет, что латиницу используют даже ее коллеги, местные ремесленники. На ярлыках изделий нередко можно увидеть надпись handmade.

Есть прекрасное словосочетание – ручная работа. Но нет, обязательно пишут handmade – как будто исключительно на продажу для иностранцев делают или от этого изделие становится лучше, – рассуждает она.

Фото Сергея Куликова

По наблюдениям Анны, иностранные слова звучат и в речи чиновников, и в сообщениях государственных структур. Отметим, однако, что никаких штрафов за необоснованное использование англицизмов в публичном пространстве нет (прим. автора).

С одной стороны, нам говорят о защите русского языка. А с другой – читаешь официальные сообщения и удивляешься: креативный кластер, панельная дискуссия, коворкинг-нетворкинг, кампус, квиз и прочее и прочее. Вот если бы у нас татарские слова входили в обиход, это было бы понятно: мы живем вместе, у нас общий дом. Но почему-то приживаются в основном английские, – говорит она. – Городская среда должна быть понятной прежде всего для тех, кто в ней живет. Русский язык у нас главный, государственный. Поэтому вывески, этикетки и указатели должны быть на русском. Человек должен сразу понимать, куда он пришел и что там происходит.

Читайте также: «Не запрещать, а учить»: как тюменские школы осваивают искусственный интеллект

Туризм и сибирский культурный код

Директор Центра эстетического воспитания детей «В Доме Буркова» города Тюмени Дмитрий Бородин тоже поддерживает инициативу по приведению всех вывесок к единому стандарту на русском языке.

Как человек, отвечающий за туристическое направление, прекрасно понимаю, что визуальный облик города – это его лицо. Для туриста, приезжающего в Тюмень, обилие иностранных слов создает путаницу и снижает ощущение погружения в местную культуру. Наш город уникален своей историей, и вывески должны говорить с гостями на языке этой истории – на русском. Это не только соблюдение закона, но и вклад в сохранение культурного кода и повышение привлекательности региона для путешественников, – отмечает Дмитрий Бородин.

Бизнес считает убытки

Руководитель тюменской рекламно-производственной компании Александр Андросов отмечает: для многих предприятий новый закон означает срочную переделку вывесок и фирменного оформления – а значит, непредвиденные серьезные расходы.

Как обладатель вывески на английском языке могу сказать: нам повезло – у нас есть зарегистрированный товарный знак, поэтому нас эта проблема не касается. Но таких предпринимателей, наверное, процентов пять. У большинства никакой регистрации нет, – отмечает Александр.

По его словам, сразу после вступления закона в силу в его фирму начали обращаться бизнесмены, которые пытаются срочно переделать вывески.

Уже вторую неделю есть большой спрос. Кто-то меняет табличку полностью, кто-то просто вырезает английские буквы и просит поставить заплатку. Бывает, люди снимают вывеску, привозят ее и спрашивают: «Можно ли из этого что-то собрать, чтобы не делать новую?» Приходится придумывать разные варианты, – рассказывает он.

Фото Екатерины Христозовой

Главная проблема – стоимость

Представьте: владелец бизнеса два-три года назад смонтировал большую вывеску за 400–500 тысяч рублей. А теперь выясняется, что ее нужно демонтировать и делать новую. Для малого бизнеса это очень серьезные деньги, – отмечает Александр Андросов.

Если требования не выполнить, возможны санкции. Поэтому многие предприниматели стараются срочно привести вывески в порядок.

Люди боятся, что дальше будут штрафы. Для небольших заведений это может стать большой проблемой, – говорит предприниматель.

Читайте также: Тюменские застройщики уменьшают метражи квартир из-за лимитов по льготной ипотеке

Переделывать приходится не только вывески.

Даже наклейки на машинах меняют. Приносят одежду сотрудников. Фартук хороший стоит пять-шесть тысяч рублей – понятно, что люди не хотят его выкидывать. Просят сделать сверху нашивку или шеврон, чтобы закрыть английское слово, – делится он.

Сделать русский модным

По мнению Андросова, идею можно было реализовать мягче:

Я не скажу, что сильно против. Но делать это так резко, наверное, не стоило. Нужно было дать бизнесу хотя бы год-два на переходный период.

Он вспоминает московский опыт реформы вывесок:

Когда в Москве избавлялись от старых баннеров и рекламного визуального шума, предпринимателям дали амнистию примерно на два года. Все понимали: новые вывески нужно заказывать уже по новым правилам, а старые можно постепенно менять.

При этом предприниматель уверен, что проблему языка можно решать не только запретами:

– Самый простой способ – запретить. Но лучше сделать русский язык модным. Использовать стильные шрифты, интересное визуальное оформление – тогда предприниматели сами будут выбирать русские названия. Есть много примеров красивых, стильных вывесок в исконно русском стиле – гжель, хохлома либо с использованием буквы ять.

Читайте также: Тюменским дачникам напомнили о штрафах до 700 тысяч рублей за запущенные участки

Индивидуальный предприниматель Елена Власова переживает за свое дело.

Теперь мне придется полностью менять всё... Сайт, пакеты, полиграфию. Это смерть стольких фирм... Похоже, шансов выжить магазину в таких условиях немного. В погоне за чистотой языка никто не думает, чем это чревато, сколько будет стоить и кому, – хватается она за голову.

Фото Сергея Куликова

Смотреть вглубь и вдаль

Создатель делового сообщества Светлана Худякова тоже признаёт, что для части предпринимателей так называемый закон о вывесках станет непростым испытанием. По ее словам, придумать уникальное название для бизнеса и без того непросто, а когда нет возможности использовать латиницу, задача усложняется. А уж когда прежний бренд узнаваем, отказаться от него особенно трудно.

Когда мы четыре года назад начинали использовать слово «нетворкинг», люди даже не могли его выговорить. А сейчас почти на каждом деловом мероприятии есть нетворкинг – все уже знают, о чём речь. И хотя слово вошло в «Словарь иностранных слов» и нам не придется менять название, новый закон – это повод задуматься о роли языка в нашей жизни. Если смотреть глубже, то нам действительно стоит вернуться к образности и смыслам русского языка. Русские слова очень многогранны и несут в себе гораздо больше значений, чем кажется. И если этот закон станет шагом к тому, чтобы мы внимательнее относились к собственному языку, – значит, он может работать и на будущее, – считает Светлана Худякова.

Есть и те, кто смотрит на спор о языке вывесок как наблюдатель. Тюменец Илья Попов говорит, что лично ему всё равно, какое название носит заведение.

Я как-то ровно к этому отношусь: пойти в барбершоп или парикмахерскую. Я в принципе хожу только по рекомендации. Главное, кто там работает, а не на каком языке вывеска, – отмечает Илья.

Чужое или свое?

Споры о заимствованиях в русском языке начались задолго до нынешних дискуссий о вывесках и англицизмах. И почти всегда они были связаны не столько с лингвистикой, сколько с вопросом культурного достоинства.

Еще в XVIII веке Михаил Ломоносов предупреждал об опасности бездумного копирования иностранных слов. Он был убежден: русский язык обладает собственной силой и богатством и способен выражать любые мысли без постоянной опоры на чужую лексику. В его знаменитой формуле русский язык соединяет «великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого и нежность итальянского». Иными словами, он не нуждается в том, чтобы занимать чужое только ради моды.

В XIX веке филолог Александр Потебня писал, что чужие слова легко входят туда, где ослабевает творческая работа собственного языка. Когда общество перестает искать свои слова, оно начинает брать готовые.

Сегодня большинство лингвистов смотрят на заимствования спокойнее. Они считают, что язык всегда развивается в контакте с другими культурами, и новые обозначения приходят вместе с технологиями, наукой и международным общением.

Но вопрос остается открытым: где проходит граница между естественным развитием языка и привычкой считать чужое более престижным, чем свое?

Читайте также: Где в Тюменской области самый дорогой и дешевый бензин в марте-2026

Одни словари «государственнее» других?

Кандидат филологических наук, доцент кафедры языкознания ТюмГУ Наталья Кузнецова давно следит за историей с вывесками.

Позиция разработчиков закона в том, что англицизмы вводят в заблуждение потребителя и зачастую заставляют его гадать: о чем речь, что именно предлагают? И в этом смысле я к нему отношусь с пониманием. Это в первую очередь забота о правах потребителя, и курирует эту историю Роспотребнадзор, – говорит она.

Но возникает еще один вопрос: что именно мы запрещаем? Латиницу как шрифт? Или заимствованные слова вообще, даже если они написаны кириллицей? Это разные вещи.

Фото Екатерины Христозовой

Наталья Владимировна отмечает, что многих, кто обсуждает закон, поразила история со словом «кешбэк». Оно известно большинству говорящих по-русски, активно используется в банковской сфере, склоняется по законам русского языка, есть в словарях русского языка, но формально – под запретом.

Есть письмо Роспотребнадзора, которое должно было бы объяснить ситуацию, но, на мой взгляд, еще больше запутало. В нем говорится, что слово можно использовать, если оно есть в государственном «Словаре иностранных слов». Но при этом «кешбэк» есть в двух государственных словарях русского языка, а в словаре иностранных слов его нет. Получается странная ситуация: одни словари «государственнее» других? – говорит она.

По мнению лингвиста, закон нужно доработать именно в юридическом аспекте и четко прописать критерии.

Например, если слово входит в такой-то перечень – можно, не входит – заменяй. К сожалению, этот аспект не проработали, – отмечает Наталья Кузнецова.

Однако сама по себе волна англицизмов, по ее словам, не говорит о культурной зависимости или отставании России от других стран.

Это говорит о нашей включенности в глобальный мир, прежде всего благодаря интернету. Те же англицизмы распространяются и в испаноязычных, и во франкоязычных сообществах. Французы, кстати, очень ревниво относятся к чистоте языка, но и они не могут обходиться без многих слов. Мир превратился в «глобальную деревню», и язык отражает эту реальность. Кампусы, амбассадоры, нетворкинг – эти слова есть в разных странах, – говорит она.

Посол или амбассадор?

Но значит ли это, что любое заимствование уместно?

Лингвист приводит пример со словом «амбассадор»:

Часто пытаются заменить его словом «посол». Но «посол бренда» – это не совсем то. Амбассадор – не просто представитель. Он несет в мир ценности, связанные с брендом, он ими горит, продвигает их всей душой. Посол – это должность, а «амбассадор» – это про миссию, про убежденность.

Над каждым подобным случаем можно порассуждать. Заимствование приживается, потому что точнее передает смысл, но никак не угрожает языку.

Языку-то что сделается? Есть эти слова, нет их – ему всё равно. Язык – это прежде всего грамматика. Количество падежей не изменится от того, есть там «коллаборация» или нет. Глагольные формы будут образовываться так же, как образовывались. Да, бизнес перебарщивает с загадочными названиями. Да, не всегда понимает, что при переходе на широкую аудиторию нужно уходить от внутреннего сленга к понятным всем словам. Но это вопрос культуры коммуникации, а не закона, – уверена специалист.

Что будет дальше?

Наталья Кузнецова допускает, что закон снизит количество «слов-однодневок».

Люди бизнеса теперь, конечно, лишний раз подумают: выбрать что-то русское или заимствование, которое давно есть в словарях. Главная проблема сейчас – неопределенность правоприменительной практики. Мало времени прошло. Пока просто непонятно, как это будет работать в реальности. Будут ли штрафы за «кешбэк» кириллицей? Ведь теперь кешбэки, промпты и многое другое вне закона, – говорит лингвист.

Но язык, уверена Наталья Кузнецова, переживет любые нововведения. А вот бизнесу и потребителям нужна ясность.

Фото сгенерировано ChatGPT

С 1 марта 2026 года начали действовать обновленные требования к содержанию вывесок, ценников, меню и другой публичной информации. Согласно Федеральному закону от 24.06.2025 № 168-ФЗ, теперь тексты должны быть только на русском языке. Тюменцы – жители, предприниматели, представители культурной сферы и языковеды – по-разному встречают новую реальность, но почти никто не остается равнодушным. Полный разбор нововведений от редакции «Тюменская область сегодня».

Тюменка, мастер-ремесленник Анна Глазунова относится к Федеральному закону от 24 июня 2025 года № 168-ФЗ положительно. По ее мнению, в городе слишком много латиницы и англоязычных слов.

В цоколе дома, где она живет, работает 12 студий красоты.

Из них только две имеют названия на русском. Остальные написаны на иностранном языке, и это выглядит нелепо. Не думаю, что по нашему микрорайону толпами ходят англичане, которые ищут, в каком подвале им сделать ресницы или ногти, – иронизирует тюменка.

А чем вы занимаетесь?

Из-за подобных названий порой трудно понять, что именно находится за дверью. Анна приводит пример балетной студии, которая расположена в ее районе. Долгое время на ней была длинная англоязычная вывеска, и прохожие просто не понимали, чем занимаются в этом месте.

Когда же собственники написали по-русски «балетный класс», сразу пошел поток посетителей, потому что всё стало ясно, – рассказывает она.

Ее удивляет, что латиницу используют даже ее коллеги, местные ремесленники. На ярлыках изделий нередко можно увидеть надпись handmade.

Есть прекрасное словосочетание – ручная работа. Но нет, обязательно пишут handmade – как будто исключительно на продажу для иностранцев делают или от этого изделие становится лучше, – рассуждает она.

Фото Сергея Куликова

По наблюдениям Анны, иностранные слова звучат и в речи чиновников, и в сообщениях государственных структур. Отметим, однако, что никаких штрафов за необоснованное использование англицизмов в публичном пространстве нет (прим. автора).

С одной стороны, нам говорят о защите русского языка. А с другой – читаешь официальные сообщения и удивляешься: креативный кластер, панельная дискуссия, коворкинг-нетворкинг, кампус, квиз и прочее и прочее. Вот если бы у нас татарские слова входили в обиход, это было бы понятно: мы живем вместе, у нас общий дом. Но почему-то приживаются в основном английские, – говорит она. – Городская среда должна быть понятной прежде всего для тех, кто в ней живет. Русский язык у нас главный, государственный. Поэтому вывески, этикетки и указатели должны быть на русском. Человек должен сразу понимать, куда он пришел и что там происходит.

Читайте также: «Не запрещать, а учить»: как тюменские школы осваивают искусственный интеллект

Туризм и сибирский культурный код

Директор Центра эстетического воспитания детей «В Доме Буркова» города Тюмени Дмитрий Бородин тоже поддерживает инициативу по приведению всех вывесок к единому стандарту на русском языке.

Как человек, отвечающий за туристическое направление, прекрасно понимаю, что визуальный облик города – это его лицо. Для туриста, приезжающего в Тюмень, обилие иностранных слов создает путаницу и снижает ощущение погружения в местную культуру. Наш город уникален своей историей, и вывески должны говорить с гостями на языке этой истории – на русском. Это не только соблюдение закона, но и вклад в сохранение культурного кода и повышение привлекательности региона для путешественников, – отмечает Дмитрий Бородин.

Бизнес считает убытки

Руководитель тюменской рекламно-производственной компании Александр Андросов отмечает: для многих предприятий новый закон означает срочную переделку вывесок и фирменного оформления – а значит, непредвиденные серьезные расходы.

Как обладатель вывески на английском языке могу сказать: нам повезло – у нас есть зарегистрированный товарный знак, поэтому нас эта проблема не касается. Но таких предпринимателей, наверное, процентов пять. У большинства никакой регистрации нет, – отмечает Александр.

По его словам, сразу после вступления закона в силу в его фирму начали обращаться бизнесмены, которые пытаются срочно переделать вывески.

Уже вторую неделю есть большой спрос. Кто-то меняет табличку полностью, кто-то просто вырезает английские буквы и просит поставить заплатку. Бывает, люди снимают вывеску, привозят ее и спрашивают: «Можно ли из этого что-то собрать, чтобы не делать новую?» Приходится придумывать разные варианты, – рассказывает он.

Фото Екатерины Христозовой

Главная проблема – стоимость

Представьте: владелец бизнеса два-три года назад смонтировал большую вывеску за 400–500 тысяч рублей. А теперь выясняется, что ее нужно демонтировать и делать новую. Для малого бизнеса это очень серьезные деньги, – отмечает Александр Андросов.

Если требования не выполнить, возможны санкции. Поэтому многие предприниматели стараются срочно привести вывески в порядок.

Люди боятся, что дальше будут штрафы. Для небольших заведений это может стать большой проблемой, – говорит предприниматель.

Читайте также: Тюменские застройщики уменьшают метражи квартир из-за лимитов по льготной ипотеке

Переделывать приходится не только вывески.

Даже наклейки на машинах меняют. Приносят одежду сотрудников. Фартук хороший стоит пять-шесть тысяч рублей – понятно, что люди не хотят его выкидывать. Просят сделать сверху нашивку или шеврон, чтобы закрыть английское слово, – делится он.

Сделать русский модным

По мнению Андросова, идею можно было реализовать мягче:

Я не скажу, что сильно против. Но делать это так резко, наверное, не стоило. Нужно было дать бизнесу хотя бы год-два на переходный период.

Он вспоминает московский опыт реформы вывесок:

Когда в Москве избавлялись от старых баннеров и рекламного визуального шума, предпринимателям дали амнистию примерно на два года. Все понимали: новые вывески нужно заказывать уже по новым правилам, а старые можно постепенно менять.

При этом предприниматель уверен, что проблему языка можно решать не только запретами:

– Самый простой способ – запретить. Но лучше сделать русский язык модным. Использовать стильные шрифты, интересное визуальное оформление – тогда предприниматели сами будут выбирать русские названия. Есть много примеров красивых, стильных вывесок в исконно русском стиле – гжель, хохлома либо с использованием буквы ять.

Читайте также: Тюменским дачникам напомнили о штрафах до 700 тысяч рублей за запущенные участки

Индивидуальный предприниматель Елена Власова переживает за свое дело.

Теперь мне придется полностью менять всё... Сайт, пакеты, полиграфию. Это смерть стольких фирм... Похоже, шансов выжить магазину в таких условиях немного. В погоне за чистотой языка никто не думает, чем это чревато, сколько будет стоить и кому, – хватается она за голову.

Фото Сергея Куликова

Смотреть вглубь и вдаль

Создатель делового сообщества Светлана Худякова тоже признаёт, что для части предпринимателей так называемый закон о вывесках станет непростым испытанием. По ее словам, придумать уникальное название для бизнеса и без того непросто, а когда нет возможности использовать латиницу, задача усложняется. А уж когда прежний бренд узнаваем, отказаться от него особенно трудно.

Когда мы четыре года назад начинали использовать слово «нетворкинг», люди даже не могли его выговорить. А сейчас почти на каждом деловом мероприятии есть нетворкинг – все уже знают, о чём речь. И хотя слово вошло в «Словарь иностранных слов» и нам не придется менять название, новый закон – это повод задуматься о роли языка в нашей жизни. Если смотреть глубже, то нам действительно стоит вернуться к образности и смыслам русского языка. Русские слова очень многогранны и несут в себе гораздо больше значений, чем кажется. И если этот закон станет шагом к тому, чтобы мы внимательнее относились к собственному языку, – значит, он может работать и на будущее, – считает Светлана Худякова.

Есть и те, кто смотрит на спор о языке вывесок как наблюдатель. Тюменец Илья Попов говорит, что лично ему всё равно, какое название носит заведение.

Я как-то ровно к этому отношусь: пойти в барбершоп или парикмахерскую. Я в принципе хожу только по рекомендации. Главное, кто там работает, а не на каком языке вывеска, – отмечает Илья.

Чужое или свое?

Споры о заимствованиях в русском языке начались задолго до нынешних дискуссий о вывесках и англицизмах. И почти всегда они были связаны не столько с лингвистикой, сколько с вопросом культурного достоинства.

Еще в XVIII веке Михаил Ломоносов предупреждал об опасности бездумного копирования иностранных слов. Он был убежден: русский язык обладает собственной силой и богатством и способен выражать любые мысли без постоянной опоры на чужую лексику. В его знаменитой формуле русский язык соединяет «великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого и нежность итальянского». Иными словами, он не нуждается в том, чтобы занимать чужое только ради моды.

В XIX веке филолог Александр Потебня писал, что чужие слова легко входят туда, где ослабевает творческая работа собственного языка. Когда общество перестает искать свои слова, оно начинает брать готовые.

Сегодня большинство лингвистов смотрят на заимствования спокойнее. Они считают, что язык всегда развивается в контакте с другими культурами, и новые обозначения приходят вместе с технологиями, наукой и международным общением.

Но вопрос остается открытым: где проходит граница между естественным развитием языка и привычкой считать чужое более престижным, чем свое?

Читайте также: Где в Тюменской области самый дорогой и дешевый бензин в марте-2026

Одни словари «государственнее» других?

Кандидат филологических наук, доцент кафедры языкознания ТюмГУ Наталья Кузнецова давно следит за историей с вывесками.

Позиция разработчиков закона в том, что англицизмы вводят в заблуждение потребителя и зачастую заставляют его гадать: о чем речь, что именно предлагают? И в этом смысле я к нему отношусь с пониманием. Это в первую очередь забота о правах потребителя, и курирует эту историю Роспотребнадзор, – говорит она.

Но возникает еще один вопрос: что именно мы запрещаем? Латиницу как шрифт? Или заимствованные слова вообще, даже если они написаны кириллицей? Это разные вещи.

Фото Екатерины Христозовой

Наталья Владимировна отмечает, что многих, кто обсуждает закон, поразила история со словом «кешбэк». Оно известно большинству говорящих по-русски, активно используется в банковской сфере, склоняется по законам русского языка, есть в словарях русского языка, но формально – под запретом.

Есть письмо Роспотребнадзора, которое должно было бы объяснить ситуацию, но, на мой взгляд, еще больше запутало. В нем говорится, что слово можно использовать, если оно есть в государственном «Словаре иностранных слов». Но при этом «кешбэк» есть в двух государственных словарях русского языка, а в словаре иностранных слов его нет. Получается странная ситуация: одни словари «государственнее» других? – говорит она.

По мнению лингвиста, закон нужно доработать именно в юридическом аспекте и четко прописать критерии.

Например, если слово входит в такой-то перечень – можно, не входит – заменяй. К сожалению, этот аспект не проработали, – отмечает Наталья Кузнецова.

Однако сама по себе волна англицизмов, по ее словам, не говорит о культурной зависимости или отставании России от других стран.

Это говорит о нашей включенности в глобальный мир, прежде всего благодаря интернету. Те же англицизмы распространяются и в испаноязычных, и во франкоязычных сообществах. Французы, кстати, очень ревниво относятся к чистоте языка, но и они не могут обходиться без многих слов. Мир превратился в «глобальную деревню», и язык отражает эту реальность. Кампусы, амбассадоры, нетворкинг – эти слова есть в разных странах, – говорит она.

Посол или амбассадор?

Но значит ли это, что любое заимствование уместно?

Лингвист приводит пример со словом «амбассадор»:

Часто пытаются заменить его словом «посол». Но «посол бренда» – это не совсем то. Амбассадор – не просто представитель. Он несет в мир ценности, связанные с брендом, он ими горит, продвигает их всей душой. Посол – это должность, а «амбассадор» – это про миссию, про убежденность.

Над каждым подобным случаем можно порассуждать. Заимствование приживается, потому что точнее передает смысл, но никак не угрожает языку.

Языку-то что сделается? Есть эти слова, нет их – ему всё равно. Язык – это прежде всего грамматика. Количество падежей не изменится от того, есть там «коллаборация» или нет. Глагольные формы будут образовываться так же, как образовывались. Да, бизнес перебарщивает с загадочными названиями. Да, не всегда понимает, что при переходе на широкую аудиторию нужно уходить от внутреннего сленга к понятным всем словам. Но это вопрос культуры коммуникации, а не закона, – уверена специалист.

Что будет дальше?

Наталья Кузнецова допускает, что закон снизит количество «слов-однодневок».

Люди бизнеса теперь, конечно, лишний раз подумают: выбрать что-то русское или заимствование, которое давно есть в словарях. Главная проблема сейчас – неопределенность правоприменительной практики. Мало времени прошло. Пока просто непонятно, как это будет работать в реальности. Будут ли штрафы за «кешбэк» кириллицей? Ведь теперь кешбэки, промпты и многое другое вне закона, – говорит лингвист.

Но язык, уверена Наталья Кузнецова, переживет любые нововведения. А вот бизнесу и потребителям нужна ясность.

Ранее в сюжете «Аналитика»:

Тюменские застройщики уменьшают метражи квартир из-за лимитов по льготной ипотеке

13

В Тюмени запустили сплошной мониторинг сосулек на крышах. Что нужно знать

12

В Тюмени на продажу выставлено производство льда

28 февраля

Жителей Тюмени приглашают на «День семейного здоровья» в торговых центрах

20 февраля