Размер шрифта+
Цветовая схемаAAA

Тюменские филологи помогут учить русский язык в Монголии

Филологи ТюмГУ уже проводили подобные курсы в Узбекистане, Вьетнаме, Болгарии и других странах

Образование, 20:01, 25 августа 2025, Даниил Бьян
Слушать новость
Тюменские филологи помогут учить русский язык в Монголии. Филологи ТюмГУ уже проводили подобные курсы в Узбекистане, Вьетнаме, Болгарии и других странах.

Преподаватели кафедры языкознания и литературоведения ТюмГУ в Монголии проведут «Русскую филологическую школу». Команда филологов Тюменского госуниверситета займется повышением квалификации учителей русского языка школ и ВУЗов Монголии, а также студентов 3-4 курсов Монгольского государственного университета и Монгольского государственного университета образования по специальности «Русский язык».

С русским языком современная Монголия тесно связана – с 1941 года принят национальный алфавит, составленный на основе кириллицы.

– Первыми русскоязычными жителями Монголии стали казаки и купцы в XVII веке, в XIX веке в Улан-Баторе открылась первая русско-монгольская школа, – рассказывает доцент кафедры языкознания и литературоведения ТюмГУ Светлана Драчева. – Расцветом русского языка можно назвать XX век – Монголия взяла курс на индустриализацию и модернизацию использовав опыт СССР. Фактически, русский язык стал языком этого технического прорыва. Наши специалисты активно участвовали не только в развитии промышленности Монголии, но и образования. Русский язык преподавался в школах и университетах, а знание его считалось важным для построения карьеры. В конце ХХ века интерес снизился, но с 2006 года во всех средних школах Монголии введено обязательное преподавание русского языка с седьмого по девятый класс. Дальше ученик может продолжить изучать язык по желанию. Сегодня русский язык преподаётся как второй иностранный язык, несколько университетов предлагают программы по русской филологии и переводу.

Фото из архива Яны Полухиной. (ВЬЕТНАМ, НАМ ДИНЬ, СПЕЦШКОЛА ИМ. БИЕН ХОА, 2018)

«Русская филологическая школа-2025» проводится на средства гранта Россотрудничества. Ее участниками могут стать учителя до 40 лет, преподающие в монгольских вузах и студенты старших курсов по специальности «Русский язык» монгольских университетов. Подать заявку можно с 15 сентября по 5 октября, пройти тестирование на знание языка и написать эссе (с 15 сентября по 15 октября 2025). Будут отобраны 100 участников, показавших наилучший результат. Очный этап обучения пройдет с 21 по 23 ноября 2025 года на базе Русского дома в Улан-Баторе. В качестве экзамена участники интенсива разработают и защитят групповой проект – гибкий образовательный курс, который можно будет использовать на практике. Для участников интенсива проезд и обучение будет бесплатным. Все оплачивают организаторы: Федеральное агентство по делам СНГ, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество), Представительство Россотрудничества в Монголии и Тюменский государственный университет.

Филологи ТюмГУ уже проводили подобные курсы повышения квалификации в Узбекистане, Вьетнаме, Болгарии, Китае, Казахстане, Франции, Эстонии, Латвии, Литве, Беларуси. С их помощью обучение прошли более 3 000 учителей русского языка и литературы.

– Во Вьетнаме мы были приятно удивлены тем, что было много преподавателей русского языка, окончивших вузы ещё в Советском Союзе. Они поразили своими глубокими знаниями о России, ее национальных и культурных особенностях! – делится впечатлениями доцент кафедры языкознания и литературоведения ТюмГУ Лариса Басова. – На контрасте, в Таджикистане большинство участников были очень молодые преподаватели, буквально вчерашние студенты. Они задавали много вопросов, в частности, о современной российской литературе. Спрашивали о тех писателях, которых мы сами читаем и рекомендуем студентам, о знаковых произведениях последних лет. Чувствуется, что нет таких глубоких знаний, какие давались раньше, не только языковых, но и страноведческих.

Л. Басова, Таджикистан, Душанбе, 2024 (из личного архива Л. Басовой)

Как нам рассказали учителя, в Душанбе две русские школы с углубленным изучением языка. В каждой из них конкурс на место ежегодно более 13 человек на место! В общеобразовательных школах, к сожалению, сократилось количество часов на русский, и поэтому небольшая языковая практика. Из самых частых ошибок в речи – это различение твердых и мягких согласных во всех позициях, а также трудности с артикуляцией звуков «и», «ы». После этого повышения квалификации мы поняли, насколько учителям русского как иностранного важно именно живое общение. Они проходят онлайн-курсы, но оффлайн дает им намного больше знаний, даже в плане произношения.

– Азия контрастирует с Европой, – делает вывод доцент кафедры языкознания и литературоведения ТюмГУ Яна Полухина. – Во-первых, азиаты понимают, что русских в их странах мало и поэтому они стараются при любой возможности повышать уровень владения языком. Во-вторых, азиаты при всей традиционной закрытости, боязни потери лица, более открыты к педагогическим новациям. Они включаются в любые формы деятельности: очень любят игры, творческие задания, театрализованные представления. Азиатская система преподавания традиционная, и у них преподаватель редко отходит от канона учебника. Поэтому, когда мы приезжаем со своими нестандартными подходами, это всегда воспринимается на «ура». Именно в Китае я впервые почувствовала, как востребован и уважаем труд преподавателя!

Что касается преподавания, то оно ведется на родном языке, а на русском только читают и пишут, но не говорят. В Китае, зная об этой проблеме, для развития разговорной речи обязательно приглашают русского преподавателя. Трудности у азиатов на всех этапах освоения русского языка: фонетические, грамматические, лексические. Например, китайцы плохо различают звуки «б-п», «д-т», «г-к» и получаются слова: «турак», «заходел», «групый», «далего», «думан». Они часто употребляют собирательные существительные во множественном числе и легко могут сказать: «Их одежды были модны» или «Здесь какие обуви продуются!». Сложным для китайцев является значения слов «так» и «такой» и получается «Погода так холодная, а девушка так красивая».

Я. Полухина, А. Мартынов, Л. Басова, Ханой, 2018 (из личного архива).

На Всекитайской олимпиаде по русскому языку, которая проходила в городе Гуанджоу, одного парня спросили – «Где находится озеро Байкал?». Он, не задумываясь, дал исчерпывающий ответ – «В России». Тогда его озадачили: «Какой город находится рядом с озером Байкал?» – «Санкт-Петербург!». Еще от китайских студентов узнали, что Циолковский – это композитор России, а первый русский космонавт – Глинка. Ну, а Ленин сказал: «Век живи – век учись».

Яна Полухина, Вьетнам, Ханой, 2018 (из личного архива)

Преподаватели кафедры языкознания и литературоведения ТюмГУ в Монголии проведут «Русскую филологическую школу». Команда филологов Тюменского госуниверситета займется повышением квалификации учителей русского языка школ и ВУЗов Монголии, а также студентов 3-4 курсов Монгольского государственного университета и Монгольского государственного университета образования по специальности «Русский язык».

С русским языком современная Монголия тесно связана – с 1941 года принят национальный алфавит, составленный на основе кириллицы.

– Первыми русскоязычными жителями Монголии стали казаки и купцы в XVII веке, в XIX веке в Улан-Баторе открылась первая русско-монгольская школа, – рассказывает доцент кафедры языкознания и литературоведения ТюмГУ Светлана Драчева. – Расцветом русского языка можно назвать XX век – Монголия взяла курс на индустриализацию и модернизацию использовав опыт СССР. Фактически, русский язык стал языком этого технического прорыва. Наши специалисты активно участвовали не только в развитии промышленности Монголии, но и образования. Русский язык преподавался в школах и университетах, а знание его считалось важным для построения карьеры. В конце ХХ века интерес снизился, но с 2006 года во всех средних школах Монголии введено обязательное преподавание русского языка с седьмого по девятый класс. Дальше ученик может продолжить изучать язык по желанию. Сегодня русский язык преподаётся как второй иностранный язык, несколько университетов предлагают программы по русской филологии и переводу.

Фото из архива Яны Полухиной. (ВЬЕТНАМ, НАМ ДИНЬ, СПЕЦШКОЛА ИМ. БИЕН ХОА, 2018)

«Русская филологическая школа-2025» проводится на средства гранта Россотрудничества. Ее участниками могут стать учителя до 40 лет, преподающие в монгольских вузах и студенты старших курсов по специальности «Русский язык» монгольских университетов. Подать заявку можно с 15 сентября по 5 октября, пройти тестирование на знание языка и написать эссе (с 15 сентября по 15 октября 2025). Будут отобраны 100 участников, показавших наилучший результат. Очный этап обучения пройдет с 21 по 23 ноября 2025 года на базе Русского дома в Улан-Баторе. В качестве экзамена участники интенсива разработают и защитят групповой проект – гибкий образовательный курс, который можно будет использовать на практике. Для участников интенсива проезд и обучение будет бесплатным. Все оплачивают организаторы: Федеральное агентство по делам СНГ, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество), Представительство Россотрудничества в Монголии и Тюменский государственный университет.

Филологи ТюмГУ уже проводили подобные курсы повышения квалификации в Узбекистане, Вьетнаме, Болгарии, Китае, Казахстане, Франции, Эстонии, Латвии, Литве, Беларуси. С их помощью обучение прошли более 3 000 учителей русского языка и литературы.

– Во Вьетнаме мы были приятно удивлены тем, что было много преподавателей русского языка, окончивших вузы ещё в Советском Союзе. Они поразили своими глубокими знаниями о России, ее национальных и культурных особенностях! – делится впечатлениями доцент кафедры языкознания и литературоведения ТюмГУ Лариса Басова. – На контрасте, в Таджикистане большинство участников были очень молодые преподаватели, буквально вчерашние студенты. Они задавали много вопросов, в частности, о современной российской литературе. Спрашивали о тех писателях, которых мы сами читаем и рекомендуем студентам, о знаковых произведениях последних лет. Чувствуется, что нет таких глубоких знаний, какие давались раньше, не только языковых, но и страноведческих.

Л. Басова, Таджикистан, Душанбе, 2024 (из личного архива Л. Басовой)

Как нам рассказали учителя, в Душанбе две русские школы с углубленным изучением языка. В каждой из них конкурс на место ежегодно более 13 человек на место! В общеобразовательных школах, к сожалению, сократилось количество часов на русский, и поэтому небольшая языковая практика. Из самых частых ошибок в речи – это различение твердых и мягких согласных во всех позициях, а также трудности с артикуляцией звуков «и», «ы». После этого повышения квалификации мы поняли, насколько учителям русского как иностранного важно именно живое общение. Они проходят онлайн-курсы, но оффлайн дает им намного больше знаний, даже в плане произношения.

– Азия контрастирует с Европой, – делает вывод доцент кафедры языкознания и литературоведения ТюмГУ Яна Полухина. – Во-первых, азиаты понимают, что русских в их странах мало и поэтому они стараются при любой возможности повышать уровень владения языком. Во-вторых, азиаты при всей традиционной закрытости, боязни потери лица, более открыты к педагогическим новациям. Они включаются в любые формы деятельности: очень любят игры, творческие задания, театрализованные представления. Азиатская система преподавания традиционная, и у них преподаватель редко отходит от канона учебника. Поэтому, когда мы приезжаем со своими нестандартными подходами, это всегда воспринимается на «ура». Именно в Китае я впервые почувствовала, как востребован и уважаем труд преподавателя!

Что касается преподавания, то оно ведется на родном языке, а на русском только читают и пишут, но не говорят. В Китае, зная об этой проблеме, для развития разговорной речи обязательно приглашают русского преподавателя. Трудности у азиатов на всех этапах освоения русского языка: фонетические, грамматические, лексические. Например, китайцы плохо различают звуки «б-п», «д-т», «г-к» и получаются слова: «турак», «заходел», «групый», «далего», «думан». Они часто употребляют собирательные существительные во множественном числе и легко могут сказать: «Их одежды были модны» или «Здесь какие обуви продуются!». Сложным для китайцев является значения слов «так» и «такой» и получается «Погода так холодная, а девушка так красивая».

Я. Полухина, А. Мартынов, Л. Басова, Ханой, 2018 (из личного архива).

На Всекитайской олимпиаде по русскому языку, которая проходила в городе Гуанджоу, одного парня спросили – «Где находится озеро Байкал?». Он, не задумываясь, дал исчерпывающий ответ – «В России». Тогда его озадачили: «Какой город находится рядом с озером Байкал?» – «Санкт-Петербург!». Еще от китайских студентов узнали, что Циолковский – это композитор России, а первый русский космонавт – Глинка. Ну, а Ленин сказал: «Век живи – век учись».

Петр Вагин: Девочку, переехавшую из Казахстана, приняли в школу Тобольска

03 декабря

Повышение квалификации педагогов с использованием цифровых технологий в Тюмени

02 декабря