Проводники из мира тишины
Чтобы стать хорошим сурдопереводчиком, нужно учиться всю жизнь
Председатель Тюменского отделения Всероссийского общества глухих (ВОГ) Наталья Калашникова уверена: чтобы стать хорошим сурдопереводчиком, нужно учиться всю жизнь. Именно так она и делает, учась и работая сурдопереводчиком в любое время, по выходным, иногда даже ночью. Что поделать? Такая работа!
В Тюмени всего шесть сурдопереводчиков. Они помогают жить и общаться 910 инвалидам по слуху, зарегистрированным на юге области. Более 600 из них проживают в столице области. Все они состоят в обществе глухих. Инвалиды из округов – около 300 человек – приезжают за помощью в Тюмень, потому что общества глухих на «северах» нет.
– Так получилось, что сама я слабослышащая. Оглохла в девять месяцев, – вспоминает Наталья Владимировна. – Если детский сад, в который меня водили, был обычным, то в школе открыли отделение для слабослышащих ребят. В двух других отделениях учились тугоухие дети – ребята, совсем лишенные слуха. И мы, дети из первого, помогали ученикам второго и третьего. В интернате я училась с шести лет и с этого возраста помогала ребятам изъясняться жестами и дактилем.
Сурдопереводчиками обычно становятся люди, которые родились в семье глухонемых, то есть дети глухих родителей тоже становятся переводчиками. Такая у них судьба! Хотя есть и здоровые люди, которых направили в школу для глухих и они смогли выучить язык жестов. Кому-то это удалось, кому-то нет.
Кстати
Сурдопереводчики отмечают профессиональный праздник 31 октября. Он учрежден по инициативе Центрального правления Всероссийского общества глухих с целью обратить внимание общества на проблемы глухих.
– Не каждый сможет изучить английский. Еще меньше людей могут осилить японский, – сказала Наталья Калашникова. – Вот и с языком жестов действует тот же принцип.
Учиться на сурдопереводчика нужно как минимум 10–15 лет. Раньше приходили студенты и учителя, работающие в коррекционных школах, и пытались научиться сурдопереводу. Их отправляли на курсы по языку жестов в Москву, но ничего из этой затеи не вышло. Если же пытаться не только профессионально выучить язык жестов, но и понять обратный перевод глухого, которые в большинстве неграмотные, то задача становится еще трудней.
Наталье Владимировне освоить язык жестов было несложно – это ее родной язык. Жить в мире глухих проще, чем в мире слышащих, призналась она.
Наталья Калашникова работает сурдопереводчиком и днем, и даже ночью. Ночью глухим часто требуется вызвать скорую помощь или аварийного инспектора, и тогда они отправляют ей sms-сообщение с просьбой помочь. Даже привычная для многих людей покупка лекарств в аптеке становится для глухих настоящей проблемой. Сурдопереводчик требуется и в том случае, когда глухой начал учиться – педагоги не готовы общаться с учениками жестами. Часто учитель просто записывает правила на доске, а ученики их переписывают, иногда ничего не понимая. Все равно нужно объяснять правила понятным им языком, уверена Наталья Калашникова.
– Потребность в сурдопереводе постоянная, – рассказала председатель Тюменского отделения ВОГ. – Они живут в мире тишины, а людей, способных их понимать, мало. Конечно, хотелось бы, чтобы их понимали и полицейские, и врачи, но, к сожалению, это слишком сложно.
Тюменское отделение общества глухих имеет хороший зал, восстановленный после пожара. Его реконструкцией тоже занималась Наталья Калашникова. Инвалиды приходят и просят о помощи – общение по телефону с ними невозможно, читать sms-сообщения они тоже не могут. Заявку записывают и предлагают выбрать время. Бывают сложные просьбы – перевод в судах и в прокуратуре, и тогда заявителям предлагают обращаться в коммерческую фирму, работающую в Тюмени. Основная же бесплатная работа проходит через ВОГ. Два сурдопереводчика трудоустроены в ВОГ, а четверо – в этой коммерческой фирме.
Справка
Дактиль – это общение с глухонемыми людьми при помощи пальцев: определенное положение пальцев соответствует одной букве. Общение же с помощью языка жестов производится руками в сочетании с мимикой, формой или движением рта и губ, а также в сочетании с положением корпуса тела.
Не все просто и с оплатой труда сурдопереводчика, призналась Наталья Калашникова. Зарплату они получают от случая к случаю. Работодатели не понимают, что надо оплачивать не только работу инвалида, но и труд сурдопереводчика, и считают, что они должны работать бесплатно. «А вот почему бы не поддержать представителей такой редкой профессии? – спрашивает Наталья Владимировна. – Мы ведь такие же люди, как и все!» постоянная поддержка идет только от департамента социального развития области, который субсидирует общественные организации инвалидов – иначе бы профессио-нальные сурдопереводчики не выжили.
Некоторые люди удивляются, почему глухие считаются инвалидами: колясок нет, пандусов тоже. А они им и не нужны! Внешне глухие ничем не отличаются от обычных людей, но как только возникает необходимость общения, то сразу показывают, что не слышат. Вот и все отличие!
Теперь от каждого инвалида по слуху требуется индивидуальная программа реабилитации, а для того, чтобы ее получить, нужно взять направление и пройти комиссию, а это может сделать не каждый инвалид. Но даже если инвалиду поставят имплант, он не будет слышащим, с ним все равно нужно работать. Но самое главное – каждому инвалиду по слуху требуется социальная помощь.
В советские времена во время трансляции новостей многие видели сурдопереводчика в углу экрана. В середине 1990-х сурдопереводчики из телестудий пропали. Сейчас проще установить программу с субтитрами – так удобнее и работникам телевидения, и инвалидам.
– Если бы я не попала в школу для слабослышащих, – говорит Наталья Калашникова, – а училась среди нормальных детей, то вообще не поняла бы психологию глухих. А так пришлось жить среди них, учиться, дружить, работать. Только после окончания Тюменского университета, который закончила вместе со слышащими, поняла, как сильно мы отличаемся.
Были годы, когда Наталья Владимировна хотела поменять профессию, потому что при такой нагрузке не хватало ни нервов, ни здоровья. Но когда видела, как инвалидам тяжело, думала: нельзя бросать! Чтобы добиваться защиты их прав, она стала председателем отделения общества глухих и уже много лет продолжает трудиться сурдопереводчиком. Такая работа!