Размер шрифта+
Цветовая схемаAAA

Обращение и общение

Культура, 01:02, 24 декабря 2011, Елена КУПЧИК
Слушать новость
Обращение и общение. .

Речевой  этикет проявляется во множестве ситуаций. Это приветствие и прощание, извинение и благодарность, пожелание и просьба… Пожалуй, самая употребительная группа этикетных выражений – обращение, с которого и начинается речевой контакт.

Основные задачи обращения – привлечь внимание собеседника и назвать его, указывая, например, социальный статус, индивидуальные признаки, выражая собственное отношение к тому, с кем хочешь поговорить. Сфера применения обращений необъятна: это общение со знакомыми и незнакомыми, с начальниками и подчиненными, общение личное и публичное, официальное и совсем иное.

Кажется, это так просто – назвать того, с кем начинаешь разговор. Указать, например, один из его признаков: пол, возраст, профессию и т. д.  На улице, в автобусе, в магазине можно услышать множество обращений: мужчина, женщина, молодой человек, парень, девушка, папаша… Но каждое из подобных обращений предполагает определенную тональность разговора, и не факт, что собеседнику будет приятно то или иное именование. Так, мужик и парень звучат фамильярно, грубовато, дамочка – манерно; пожилая женщина вполне может обидеться на мамашу, а тем более на бабушку. Если дядя и тетя по отношению к незнакомому человеку вполне уместны в устах ребенка, то в речи взрослого они просто грубы. Привычное для многих обращение девушка в адрес продавщицы или официантки может прозвучать неприятно для адресата – если «девушка», к примеру, находится в почтенном возрасте.

Система русских обращений в значительной степени зависит от социальных условий (прежде всего официальности). Многочисленные дореволюционные обращения отражали различия пола, а также подразумевали определенный социальный статус. Советская власть устранила госпожу и господина, сударя и сударыню (не говоря уж о вашем превосходительстве). В обиход было введено обозначение товарищ, которое не указывало ни на пол, ни на статус и отражало равенство собеседников.

Однако идеологическая нагруженность слова товарищ не дала ему превратиться в универсальное, устраивающее всех обращение человека к человеку в любой ситуации. Ведь не случайно появился известный отзыв на такое обращение: «Тамбовский волк тебе товарищ!».

Надо сказать, в России и до революции 1917 года не существовало обращений, которые можно было бы употреблять по отношению и к господам, и к слугам. Этим мы издавна отличались от других стран, где мадам и мсье, пан и пани могли
(и могут) быть адресованы и политику, и  кинозвезде, и уборщице. Исследователи предполагают, что такая недемократичность этикета имеет истоки в крепостном праве.

Современные попытки ввести универсальное обращение оказываются не очень удачными. В свое время активно обсуждалось предложение Владимира Солоухина ввести в речевой обиход сударя и сударыню. Противники этих обращений ссылались на непривычность и явно устаревшую форму этих слов. Но, с другой стороны, прижились ведь у нас, например, губернаторы. Спустя несколько лет после своего предложения  Солоухин написал, что сударь и сударыня не стали общеупотребительными не потому, что не пропагандировались «сверху», через средства массовой информации, а потому, что не имели поддержки «снизу»: их не принял сам народ. Не к каждому человеку и не в любой ситуации можно обратиться с этими благозвучными словами. Вот хотя бы общественный транспорт в часы пик: «Сударыня, уберите же сумку из прохода!» – «А вы, сударь, не пихайтесь!»

Как же все-таки обращаться к человеку, если обратиться надо, а мы ничего о нем не знаем? Для вступления в контакт вполне подходят слова типа извините, простите, будьте добры. В них слышится извинение за то, что мы отвлекаем человека, призыв к его доброте, уважение к человеку. А это уместно всегда.

Елена КУПЧИК,  доктор филологических наук, профессор ТюмГУ

Речевой  этикет проявляется во множестве ситуаций. Это приветствие и прощание, извинение и благодарность, пожелание и просьба… Пожалуй, самая употребительная группа этикетных выражений – обращение, с которого и начинается речевой контакт.

Основные задачи обращения – привлечь внимание собеседника и назвать его, указывая, например, социальный статус, индивидуальные признаки, выражая собственное отношение к тому, с кем хочешь поговорить. Сфера применения обращений необъятна: это общение со знакомыми и незнакомыми, с начальниками и подчиненными, общение личное и публичное, официальное и совсем иное.

Кажется, это так просто – назвать того, с кем начинаешь разговор. Указать, например, один из его признаков: пол, возраст, профессию и т. д.  На улице, в автобусе, в магазине можно услышать множество обращений: мужчина, женщина, молодой человек, парень, девушка, папаша… Но каждое из подобных обращений предполагает определенную тональность разговора, и не факт, что собеседнику будет приятно то или иное именование. Так, мужик и парень звучат фамильярно, грубовато, дамочка – манерно; пожилая женщина вполне может обидеться на мамашу, а тем более на бабушку. Если дядя и тетя по отношению к незнакомому человеку вполне уместны в устах ребенка, то в речи взрослого они просто грубы. Привычное для многих обращение девушка в адрес продавщицы или официантки может прозвучать неприятно для адресата – если «девушка», к примеру, находится в почтенном возрасте.

Система русских обращений в значительной степени зависит от социальных условий (прежде всего официальности). Многочисленные дореволюционные обращения отражали различия пола, а также подразумевали определенный социальный статус. Советская власть устранила госпожу и господина, сударя и сударыню (не говоря уж о вашем превосходительстве). В обиход было введено обозначение товарищ, которое не указывало ни на пол, ни на статус и отражало равенство собеседников.

Однако идеологическая нагруженность слова товарищ не дала ему превратиться в универсальное, устраивающее всех обращение человека к человеку в любой ситуации. Ведь не случайно появился известный отзыв на такое обращение: «Тамбовский волк тебе товарищ!».

Надо сказать, в России и до революции 1917 года не существовало обращений, которые можно было бы употреблять по отношению и к господам, и к слугам. Этим мы издавна отличались от других стран, где мадам и мсье, пан и пани могли
(и могут) быть адресованы и политику, и  кинозвезде, и уборщице. Исследователи предполагают, что такая недемократичность этикета имеет истоки в крепостном праве.

Современные попытки ввести универсальное обращение оказываются не очень удачными. В свое время активно обсуждалось предложение Владимира Солоухина ввести в речевой обиход сударя и сударыню. Противники этих обращений ссылались на непривычность и явно устаревшую форму этих слов. Но, с другой стороны, прижились ведь у нас, например, губернаторы. Спустя несколько лет после своего предложения  Солоухин написал, что сударь и сударыня не стали общеупотребительными не потому, что не пропагандировались «сверху», через средства массовой информации, а потому, что не имели поддержки «снизу»: их не принял сам народ. Не к каждому человеку и не в любой ситуации можно обратиться с этими благозвучными словами. Вот хотя бы общественный транспорт в часы пик: «Сударыня, уберите же сумку из прохода!» – «А вы, сударь, не пихайтесь!»

Как же все-таки обращаться к человеку, если обратиться надо, а мы ничего о нем не знаем? Для вступления в контакт вполне подходят слова типа извините, простите, будьте добры. В них слышится извинение за то, что мы отвлекаем человека, призыв к его доброте, уважение к человеку. А это уместно всегда.

Елена КУПЧИК,  доктор филологических наук, профессор ТюмГУ



Под Тюменью художница развивает частный музей

20 июля

Команда из Тюмени испекла самый большой баурсак на фестивале татарской кухни

20 июля