Размер шрифта+
Цветовая схемаAAA

Обращение и общение

Культура, 01:02, 24 декабря 2011, Елена КУПЧИК
Слушать новость
Обращение и общение. .

Речевой  этикет проявляется во множестве ситуаций. Это приветствие и прощание, извинение и благодарность, пожелание и просьба… Пожалуй, самая употребительная группа этикетных выражений – обращение, с которого и начинается речевой контакт.

Основные задачи обращения – привлечь внимание собеседника и назвать его, указывая, например, социальный статус, индивидуальные признаки, выражая собственное отношение к тому, с кем хочешь поговорить. Сфера применения обращений необъятна: это общение со знакомыми и незнакомыми, с начальниками и подчиненными, общение личное и публичное, официальное и совсем иное.

Кажется, это так просто – назвать того, с кем начинаешь разговор. Указать, например, один из его признаков: пол, возраст, профессию и т. д.  На улице, в автобусе, в магазине можно услышать множество обращений: мужчина, женщина, молодой человек, парень, девушка, папаша… Но каждое из подобных обращений предполагает определенную тональность разговора, и не факт, что собеседнику будет приятно то или иное именование. Так, мужик и парень звучат фамильярно, грубовато, дамочка – манерно; пожилая женщина вполне может обидеться на мамашу, а тем более на бабушку. Если дядя и тетя по отношению к незнакомому человеку вполне уместны в устах ребенка, то в речи взрослого они просто грубы. Привычное для многих обращение девушка в адрес продавщицы или официантки может прозвучать неприятно для адресата – если «девушка», к примеру, находится в почтенном возрасте.

Система русских обращений в значительной степени зависит от социальных условий (прежде всего официальности). Многочисленные дореволюционные обращения отражали различия пола, а также подразумевали определенный социальный статус. Советская власть устранила госпожу и господина, сударя и сударыню (не говоря уж о вашем превосходительстве). В обиход было введено обозначение товарищ, которое не указывало ни на пол, ни на статус и отражало равенство собеседников.

Однако идеологическая нагруженность слова товарищ не дала ему превратиться в универсальное, устраивающее всех обращение человека к человеку в любой ситуации. Ведь не случайно появился известный отзыв на такое обращение: «Тамбовский волк тебе товарищ!».

Надо сказать, в России и до революции 1917 года не существовало обращений, которые можно было бы употреблять по отношению и к господам, и к слугам. Этим мы издавна отличались от других стран, где мадам и мсье, пан и пани могли
(и могут) быть адресованы и политику, и  кинозвезде, и уборщице. Исследователи предполагают, что такая недемократичность этикета имеет истоки в крепостном праве.

Современные попытки ввести универсальное обращение оказываются не очень удачными. В свое время активно обсуждалось предложение Владимира Солоухина ввести в речевой обиход сударя и сударыню. Противники этих обращений ссылались на непривычность и явно устаревшую форму этих слов. Но, с другой стороны, прижились ведь у нас, например, губернаторы. Спустя несколько лет после своего предложения  Солоухин написал, что сударь и сударыня не стали общеупотребительными не потому, что не пропагандировались «сверху», через средства массовой информации, а потому, что не имели поддержки «снизу»: их не принял сам народ. Не к каждому человеку и не в любой ситуации можно обратиться с этими благозвучными словами. Вот хотя бы общественный транспорт в часы пик: «Сударыня, уберите же сумку из прохода!» – «А вы, сударь, не пихайтесь!»

Как же все-таки обращаться к человеку, если обратиться надо, а мы ничего о нем не знаем? Для вступления в контакт вполне подходят слова типа извините, простите, будьте добры. В них слышится извинение за то, что мы отвлекаем человека, призыв к его доброте, уважение к человеку. А это уместно всегда.

Елена КУПЧИК,  доктор филологических наук, профессор ТюмГУ

Речевой  этикет проявляется во множестве ситуаций. Это приветствие и прощание, извинение и благодарность, пожелание и просьба… Пожалуй, самая употребительная группа этикетных выражений – обращение, с которого и начинается речевой контакт.

Основные задачи обращения – привлечь внимание собеседника и назвать его, указывая, например, социальный статус, индивидуальные признаки, выражая собственное отношение к тому, с кем хочешь поговорить. Сфера применения обращений необъятна: это общение со знакомыми и незнакомыми, с начальниками и подчиненными, общение личное и публичное, официальное и совсем иное.

Кажется, это так просто – назвать того, с кем начинаешь разговор. Указать, например, один из его признаков: пол, возраст, профессию и т. д.  На улице, в автобусе, в магазине можно услышать множество обращений: мужчина, женщина, молодой человек, парень, девушка, папаша… Но каждое из подобных обращений предполагает определенную тональность разговора, и не факт, что собеседнику будет приятно то или иное именование. Так, мужик и парень звучат фамильярно, грубовато, дамочка – манерно; пожилая женщина вполне может обидеться на мамашу, а тем более на бабушку. Если дядя и тетя по отношению к незнакомому человеку вполне уместны в устах ребенка, то в речи взрослого они просто грубы. Привычное для многих обращение девушка в адрес продавщицы или официантки может прозвучать неприятно для адресата – если «девушка», к примеру, находится в почтенном возрасте.

Система русских обращений в значительной степени зависит от социальных условий (прежде всего официальности). Многочисленные дореволюционные обращения отражали различия пола, а также подразумевали определенный социальный статус. Советская власть устранила госпожу и господина, сударя и сударыню (не говоря уж о вашем превосходительстве). В обиход было введено обозначение товарищ, которое не указывало ни на пол, ни на статус и отражало равенство собеседников.

Однако идеологическая нагруженность слова товарищ не дала ему превратиться в универсальное, устраивающее всех обращение человека к человеку в любой ситуации. Ведь не случайно появился известный отзыв на такое обращение: «Тамбовский волк тебе товарищ!».

Надо сказать, в России и до революции 1917 года не существовало обращений, которые можно было бы употреблять по отношению и к господам, и к слугам. Этим мы издавна отличались от других стран, где мадам и мсье, пан и пани могли
(и могут) быть адресованы и политику, и  кинозвезде, и уборщице. Исследователи предполагают, что такая недемократичность этикета имеет истоки в крепостном праве.

Современные попытки ввести универсальное обращение оказываются не очень удачными. В свое время активно обсуждалось предложение Владимира Солоухина ввести в речевой обиход сударя и сударыню. Противники этих обращений ссылались на непривычность и явно устаревшую форму этих слов. Но, с другой стороны, прижились ведь у нас, например, губернаторы. Спустя несколько лет после своего предложения  Солоухин написал, что сударь и сударыня не стали общеупотребительными не потому, что не пропагандировались «сверху», через средства массовой информации, а потому, что не имели поддержки «снизу»: их не принял сам народ. Не к каждому человеку и не в любой ситуации можно обратиться с этими благозвучными словами. Вот хотя бы общественный транспорт в часы пик: «Сударыня, уберите же сумку из прохода!» – «А вы, сударь, не пихайтесь!»

Как же все-таки обращаться к человеку, если обратиться надо, а мы ничего о нем не знаем? Для вступления в контакт вполне подходят слова типа извините, простите, будьте добры. В них слышится извинение за то, что мы отвлекаем человека, призыв к его доброте, уважение к человеку. А это уместно всегда.

Елена КУПЧИК,  доктор филологических наук, профессор ТюмГУ



Тюменский театр кукол отправляется на Ямал

20 ноября

Барабанщик Макс Минор развивает ударное искусство в Тюмени

20 ноября