Размер шрифта+
Цветовая схемаAAA

Слова, знакомые не близко

Культура, 02:00, 10 сентября 2011, Елена КУПЧИК
Слушать новость
Слова, знакомые не близко. .

Есть в лингвистике такой термин – «агнонимы». Это слова, незнакомые большинству носителей языка. Незнание таких слов порой является причиной курьезных ситуаций. Вот, например, вполне реальный случай. Из одного зоопарка украли муфлона. Составитель протокола не знал, что муфлон – это дикий баран. И написал следующее: «Поскольку дверца в вольере была открыта, муфлон вылетел из вольера и присоединился к стае улетающих на юг диких муфлонов».

Есть множество слов, которые как будто известны многим и в то же время оказываются не совсем знакомыми. Люди нередко употребляют то или иное слово, имея лишь приблизительное, а иногда и явно ошибочное представление о его значении. Казалось бы, как можно не понимать значений таких привычных, всем известных русских слов, как занять и одолжить? Но кто из нас не слышал странноватых выражений типа Займи мне тысячу, с получки отдам или  Я одолжил у него немножко денег? Глагол занять означает взять взаймы, а одолжить – соответственно, дать в долг. Путать эти слова – все равно что путать два противоположных действия.

Но чаще всего жертвами невеликой грамотности становятся заимствованные слова. Не всегда их значения известны тем, кто использует эти слова в речи. На протяжении многих лет коллекционирую случаи неверного употребления иностранных слов – привычных и не очень, частотных и редких, нейтральных и книжных.

Слова агава и агама похожи только по внешнему облику. Агава – растение, широко распространенное в Америке; агама же – ящерица. Аллюзия – это не разновидность иллюзии, а намек на известные слушателям события.

Вакансия – не просто должность, а незанятая должность. Любопытно, что ошибочное сочетание свободная вакансия встретилось даже на главной странице известного сайта gramota.ru.

Дерматин (кстати, слово пишется и произносится без  Н в середине) – вид заменителя кожи, а вовсе не вид животного, шкура которого идет на обивку диванов.
Дилетант – тот, кто занимается чем-либо без специальной подготовки, непрофессио-нал. Неправы те, кто считает дилетанта синонимом новичка – иной новичок даст фору и опытному мастеру.

Инцидент (здесь тоже не надо писать и произносить Н в середине слова) – это неприятное происшествие, а не просто какой-либо случай. Меценат – отнюдь не спонсор, это благотворитель, который, в отличие от спонсора, бескорыстен.

Протеже – лицо, пользу-ющееся чьим-либо покровительством, а не просто помощник или один из учеников.

Ретроград – конечно, не старый город, а противник прогресса, консерватор.

А что касается форс-мажора, это не просто нечто из ряда вон выходящее, а чрезвычайные обстоятельства, освобождающие от выполнения обязательств по договорам.

Список можно продолжать и продолжать…
Елена КУПЧИК, доктор филологических наук,тпрофессор ТюмГУ

Есть в лингвистике такой термин – «агнонимы». Это слова, незнакомые большинству носителей языка. Незнание таких слов порой является причиной курьезных ситуаций. Вот, например, вполне реальный случай. Из одного зоопарка украли муфлона. Составитель протокола не знал, что муфлон – это дикий баран. И написал следующее: «Поскольку дверца в вольере была открыта, муфлон вылетел из вольера и присоединился к стае улетающих на юг диких муфлонов».

Есть множество слов, которые как будто известны многим и в то же время оказываются не совсем знакомыми. Люди нередко употребляют то или иное слово, имея лишь приблизительное, а иногда и явно ошибочное представление о его значении. Казалось бы, как можно не понимать значений таких привычных, всем известных русских слов, как занять и одолжить? Но кто из нас не слышал странноватых выражений типа Займи мне тысячу, с получки отдам или  Я одолжил у него немножко денег? Глагол занять означает взять взаймы, а одолжить – соответственно, дать в долг. Путать эти слова – все равно что путать два противоположных действия.

Но чаще всего жертвами невеликой грамотности становятся заимствованные слова. Не всегда их значения известны тем, кто использует эти слова в речи. На протяжении многих лет коллекционирую случаи неверного употребления иностранных слов – привычных и не очень, частотных и редких, нейтральных и книжных.

Слова агава и агама похожи только по внешнему облику. Агава – растение, широко распространенное в Америке; агама же – ящерица. Аллюзия – это не разновидность иллюзии, а намек на известные слушателям события.

Вакансия – не просто должность, а незанятая должность. Любопытно, что ошибочное сочетание свободная вакансия встретилось даже на главной странице известного сайта gramota.ru.

Дерматин (кстати, слово пишется и произносится без  Н в середине) – вид заменителя кожи, а вовсе не вид животного, шкура которого идет на обивку диванов.
Дилетант – тот, кто занимается чем-либо без специальной подготовки, непрофессио-нал. Неправы те, кто считает дилетанта синонимом новичка – иной новичок даст фору и опытному мастеру.

Инцидент (здесь тоже не надо писать и произносить Н в середине слова) – это неприятное происшествие, а не просто какой-либо случай. Меценат – отнюдь не спонсор, это благотворитель, который, в отличие от спонсора, бескорыстен.

Протеже – лицо, пользу-ющееся чьим-либо покровительством, а не просто помощник или один из учеников.

Ретроград – конечно, не старый город, а противник прогресса, консерватор.

А что касается форс-мажора, это не просто нечто из ряда вон выходящее, а чрезвычайные обстоятельства, освобождающие от выполнения обязательств по договорам.

Список можно продолжать и продолжать…
Елена КУПЧИК, доктор филологических наук,тпрофессор ТюмГУ



Барабанщик Макс Минор развивает ударное искусство в Тюмени

20 ноября

В Тюменской области мультимедиа-гид расскажет о сибирских каторжниках

19 ноября