Слово объединяет народы
21 февраля отмечается Международный день родного языка
Провозглашенный ЮНЕСКО с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию, День родного языка отмечается в мире с февраля 2000 года.
По оценкам ЮНЕСКО, в мире существует примерно шесть тысяч живых языков, хотя в былые времена их насчитывалось от семи до восьми тысяч. Считается, что для выживания языка необходимо, чтобы на нем говорило по меньшей мере сто тысяч человек. Во все времена языки зарождались, существовали, затем вымирали, иногда даже не оставив следа.
«Мертвым» латыни и древнегреческому еще повезло остаться в качестве терминов, например в медицине, да в основе многих современных слов, причем в разных языках. Зачастую мы даже не подозреваем, что некоторые слова, которые считаем исконно русскими, когда-то были заимствованы у римлян: видеть – от videre с тем же значением, лень – от lenitas (вялость, спокойствие) и другие.
С помощью языка с детства выстраиваем свою картину мира, которая во многом совпадает с представлениями окружающих. Вкупе с реалиями жизни они, наши представления, формируют то, что мы называем емким словом «культура». Изучение иностранных языков дает возможность знакомиться с другим видением мира, с иной культурой. Посещая зарубежные страны, не только знакомимся с жизнью людей там, но и являемся для них представителями своего народа.
Помню, в 80-е годы довелось съездить в ГДР и погостить в немецкой семье. Поскольку язык я изучала в университете, трудностей общения не возникало, через неделю даже поймала себя на том, что и думаю по-немецки, а это характерно для ситуации погружения в языковую среду.
Но речь не о том. Друзья задали мне простой вопрос: кто я по национальности. Не задумываясь, ответила: «Русская». Это их очень удивило, что в свою очередь немало изумило меня. Потребовались объяснения. Оказалось, что даже для советских немцев слово «русский» со времен второй мировой войны несло в себе абсолютно негативный отпечаток. В школе их учили: в СССР образовалась единая нация – советский народ.
Наверное, их можно понять: немало своих отцов и дедов потеряли в той войне (не будем вдаваться в причины). Вытеснение из сознания понятия «русский» создавало иллюзию, что вроде все не напрасно. Замечу, что при этом о существовании казахов, грузин, латышей мои друзья прекрасно знали.
Возможно, открытие, что русские живы-здоровы, в чем-то нарушило картину мира молодых немецких коммунистов, но, согласитесь, в этой части она была ложной и общение с представителем народа внесло коррективы, приблизив ее к реальности.
Работая впоследствии переводчиком в НИИ, постоянно убеждалась, что язык – это живой организм: его можно не только изучать, с ним можно взаимодействовать на более высоком, чем чисто прикладной, уровне, рано или поздно возникает чувство языка, когда, не помня правил, просто знаешь, чувствуешь, какие слова и в какой форме лучше употребить в том или ином контексте. Порой он сам приходит на помощь и подсовывает нужные выражения.
Переводчик – удивительная профессия. Она помогает не только расширять знания об иностранном языке, но и более глубоко осваивать свой, родной. Каждое слово имеет несколько значений, и, составляя фразы при переводе на русский так, чтобы они звучали, не коробили слух и не цепляли глаз, переводчик ищет подходящие синонимы, меняет порядок слов, перечитывает, вслушивается внутренним слухом, оттачивает получившееся, пока оно не зазвучит, не вольется в русскую речь крохотным, но единородным ручейком.
Языки – самый сильный инструмент сохранения и развития материального и духовного наследия человечества. Даже при том, что глубоко проникнуть в культуру другого народа порой очень трудно, знание языков расширяет кругозор и открывает перед нами многообразный мир. Знакомство с людьми, говорящими на других языках, дает возможность узнать о наших различиях, способно рассеять страхи перед миром, порождающие национальную рознь, делает мышление более свободным.