Размер шрифта+
Цветовая схемаAAA

Без дон кихотов

Общество, 10:49, 02 апреля 2010,
Слушать новость
Без дон кихотов. .

Нет более быстрого пути к овладению знаниями, чем искренняя любовь к мудрому учителю.
Сюнь-цзы, китайский философ


О современной французской литературе узнать от француза – легко. Тем более ехать никуда не надо. Генеральный консул Франции в Екатеринбурге Клод Круай, с регулярным постоянством прилетавший сначала в СССР, затем в Россию, снова побывал у нас. В Тюмени господин Круай рассказал студентам госуниверситета о литературных героях нового времени.

Филологу по первому образованию, ему есть что сказать о состоянии литературы в родной стране. Она  и предмет спора критиков, и идол для поклонения неискушенных читателей.

Первые неумолимы: «Настоящая литература умерла. Общество мало читает». Вторые не уступают: «Никогда еще во Франции не было такого количества издательств и изданий!»

Недовольство критиков Клод Круай объясняет тем, что сами они много говорят о литературе до 70‑х годов XX века, но редко упоминают о книгах последних 25‑30 лет. И это обоснованно: для того, чтобы объективно анализировать, отделять зерна от плевел, нужно прошествие многих десятилетий. Трудно судить о том, свидетелем и участником чего ты являешься. Работу критиков усложняют и сами французские авторы: они избегают вступления в литобъединения, предпочитая работать отдельно. Их индивидуальность болезненна, а тексты далеки от реальности…

Коротенько Круай прошелся по основным вехам развития французской литературы за последние шестьдесят лет. В 50‑е годы прошлого столетия авторы (Сартр – посредственный стилист, Арагон) вступали в литобъединения, как  в политические партии, и гордились этим. Их смена (Беккет, Камю, Ионеско) предпочитала через абсурд показывать деградацию личности. Позднее развитие получила так называемая «автофикция», когда в героях узнавались авторы. С 60‑х годов в Африке, Канаде и других странах появилось много книг на французском языке… Но  с Францией их связывал только язык. Идеи, в них прописанные, оказались чуждыми французскому миру. Современные романы, по словам господина Круайя, – это смесь детективов, комиксов, приключений. В объеме тонки. Их герои мелки – возятся в своих проблемах, как пчелы в сотах. Нет больше дон кихотов – значимых фигур, олицетворяющих эпоху. Но почему-то они ближе читателям… Потому что похожи на них.

Ах, выучить бы французский за пару месяцев, прочитать в оригиналах современных авторов и поспорить или согласиться с господином послом…

[gallery link="file" columns="7"]

Нет более быстрого пути к овладению знаниями, чем искренняя любовь к мудрому учителю.
Сюнь-цзы, китайский философ


О современной французской литературе узнать от француза – легко. Тем более ехать никуда не надо. Генеральный консул Франции в Екатеринбурге Клод Круай, с регулярным постоянством прилетавший сначала в СССР, затем в Россию, снова побывал у нас. В Тюмени господин Круай рассказал студентам госуниверситета о литературных героях нового времени.

Филологу по первому образованию, ему есть что сказать о состоянии литературы в родной стране. Она  и предмет спора критиков, и идол для поклонения неискушенных читателей.

Первые неумолимы: «Настоящая литература умерла. Общество мало читает». Вторые не уступают: «Никогда еще во Франции не было такого количества издательств и изданий!»

Недовольство критиков Клод Круай объясняет тем, что сами они много говорят о литературе до 70‑х годов XX века, но редко упоминают о книгах последних 25‑30 лет. И это обоснованно: для того, чтобы объективно анализировать, отделять зерна от плевел, нужно прошествие многих десятилетий. Трудно судить о том, свидетелем и участником чего ты являешься. Работу критиков усложняют и сами французские авторы: они избегают вступления в литобъединения, предпочитая работать отдельно. Их индивидуальность болезненна, а тексты далеки от реальности…

Коротенько Круай прошелся по основным вехам развития французской литературы за последние шестьдесят лет. В 50‑е годы прошлого столетия авторы (Сартр – посредственный стилист, Арагон) вступали в литобъединения, как  в политические партии, и гордились этим. Их смена (Беккет, Камю, Ионеско) предпочитала через абсурд показывать деградацию личности. Позднее развитие получила так называемая «автофикция», когда в героях узнавались авторы. С 60‑х годов в Африке, Канаде и других странах появилось много книг на французском языке… Но  с Францией их связывал только язык. Идеи, в них прописанные, оказались чуждыми французскому миру. Современные романы, по словам господина Круайя, – это смесь детективов, комиксов, приключений. В объеме тонки. Их герои мелки – возятся в своих проблемах, как пчелы в сотах. Нет больше дон кихотов – значимых фигур, олицетворяющих эпоху. Но почему-то они ближе читателям… Потому что похожи на них.

Ах, выучить бы французский за пару месяцев, прочитать в оригиналах современных авторов и поспорить или согласиться с господином послом…

[gallery link="file" columns="7"]



Депутаты Тюменской городской Думы оценили работу квартальных инспекторов

28 марта

Тюменцы полюбили каршеринг и лидируют в УрФО по активности использования сервисов

28 марта