Размер шрифта +
Цветовая схема A A A

Для вечернего чтения: русские стихи азербайджанского поэта

15:04, 3 апреля 2021, Сергей Козлов
Слушать новость
Для вечернего чтения: русские стихи азербайджанского поэта. Предлагаем на суд читателя стихотворения Князя Гочага, переведенные на русский язык. Княз Гочаг живет и трудится в Пыть-Яхе, но литературный мир знает его не только как журналиста, поэта, известного и глубокого литературоведа, но и как мост между Азербайджаном и Россией, между Сибирью и Баку. Его трудами на азербайджанский язык переведены многие произведения наших земляков, но сегодня мы хотим представить читателю его собственные стихи. Княз Гочаг (Гурбанов Княз Гочах-оглы) родился 26 декабря 1954 года в селе Шахсеван Ждановского района Азербайджанской ССР. Автор нескольких книг стихов и книги прозы. Член Союза писателей России и Азербайджана, почетный гражданин города Пыть-Яха, ХМАО. Лауреат Всероссийской литературной премии имени Мамина-Сибиряка, премии «Звезда полей» имени Николая Рубцова,  премии «Югра» и других. Своеобразным гимном поэта можно назвать следующие строки: Что проку для людей в холодной лире? И если я сын солнечных кровей, И если я пишу стихи в Сибири, Пусть станет здесь от строк моих теплей. Гимн русским девушкам О луноликих девушках не раз Писали Пушкин, Лермонтов, Есенин… Но пусть простят меня они сейчас – Сдаваться славе их я не намерен. Соревнованье наше впереди, И не понять, что будет в нём итогом. Стихи в моей рождаются груди, Слова звенят, нашёптанные Богом. Красавицы Востока хороши – Я говорить о них не стану плохо. Очарование моей души – Простите мне, красавицы Востока. В Сибири я увидел русских дев, И понял: нет красавиц в мире краше. Я вмиг ослеп, отчаянно прозрев, И вновь ослеп, не понимая даже, Что для иной красы незряч теперь, Покуда вспять не обратятся реки, Красавица российская, поверь: Мой гимн тебе – отныне и навеки! Сокровенное Господь, за богохульство не сочти – Один ты для народов самых разных. Как праведно по жизни мне пройти, Как жизнь прожить светло и не напрасно? Не сдаться кривде, веруя в Тебя, И Вечности смотреть в глаза без дрожи? Ведь только тем, кто странствует, скорбя, Ты в самый трудный час в пути поможешь. Ты мучеников любишь и хранишь Всех горемык – душой к ним расположен… И мы на свете существуем лишь Поскольку ты нам позволяешь, Боже, Подняться над неверием своим, Над каждою находкой и потерей… Я примиряюсь с хаосом мирским, Поскольку в торжество Твоё, как в правду, верю! К матери Права ты, мама, говоря, Что я с тобой жить должен рядом. А я уехал за моря – Снега меж нами как преграда. Когда покинул отчий дом, Познал я многое в разлуке: Тоску по матери с отцом И совести бессонной муки. Когда отец мой умирал, Не смог я с ним проститься даже. Он к сердцу фото прижимал – Об этом, мама, ты мне скажешь. Когда сама хворала ты, Когда беда стучалась к близким, Я был в объятьях мерзлоты И лишь по почте слал записки, Ссылаясь, что дела, дела, Что вновь зовут меня дороги... А ты всегда меня ждала, Ждала у отчего порога. И в утешенье лишь одно Я оправдание придумал: Я не с тобою рядом, но Я о тебе так часто думал. И знал: на краешке земли Жизнь эта всё же плюс имеет – Сын, что от матери вдали, Он для неё всегда милее. Перевод Александра Кердана Наука доброты Горная безмолвна панорама, К ней бегут селения, сады. Не забуду детство своё, мама, И твою науку доброты. Мне внушала: «Мир устроен сложно, Горы в нём друг с другом говорят – Камень бросишь здесь неосторожно, Где-то отзовется камнепад. Даже к скалам добрыми руками Прикасайся, чтоб не оскорбить. Если не бесчувственны и камни, Что уж там о людях говорить?! Отвечай за каждую минуту, Потому что если второпях Зло, сынок, ты сделаешь кому-то, Отзовётся боль в его друзьях. В матери и в брате отзовётся, И на свете зло умножишь ты, А оно бедой к тебе вернётся. Полюби науку доброты! Светлые поступки за собою Оставляй на жизненной тропе, Ведь добро, творимое тобою, Эхом возвращается к тебе» . Клятва хлебом Друзья, на одной мы живём земле, Пусть дни наши долго длятся! Нет клятвы священней в моём селе, Чем хлеба куском поклясться. Кто хлебом клянётся, тому поверь И с верой подумай снова: Да может ли там пробудиться зверь, Где связаны хлеб и слово? Болотам назло, назло комарью Под северным низким небом Земле этой русской шепчу: «Люблю!» – И в этом клянусь вам хлебом! Хлеб России Азербайджан – ты с детства яркий свет! Да норов у судьбы и голос – веский. И не Бакинский университет, А вышло так, окончил я Тюменский, Немало мне досталось на веку. И добываю, беды пересиля, Насущный хлеб не в солнечном Баку – Мне стала хлебным деревом Россия. Ни от кого на Север не бежал, Судьба к нему сама собой припала... Не обижайся, мой Азербайджан, Но Мать-Россия Родиной мне стала! И мама седовласая моя В родном селенье – Что ничуть не странно! – За хлеб да соль, вскормившие меня, За мой удел России благодарна. Перевод Владимира Топорова
Для вечернего чтения: русские стихи азербайджанского поэта

Княз Гочаг на встрече в Обществе русской культуры в Тюмени

Предлагаем на суд читателя стихотворения Князя Гочага, переведенные на русский язык

Княз Гочаг живет и трудится в Пыть-Яхе, но литературный мир знает его не только как журналиста, поэта, известного и глубокого литературоведа, но и как мост между Азербайджаном и Россией, между Сибирью и Баку. Его трудами на азербайджанский язык переведены многие произведения наших земляков, но сегодня мы хотим представить читателю его собственные стихи. Княз Гочаг (Гурбанов Княз Гочах-оглы) родился 26 декабря 1954 года в селе Шахсеван Ждановского района Азербайджанской ССР. Автор нескольких книг стихов и книги прозы. Член Союза писателей России и Азербайджана, почетный гражданин города Пыть-Яха, ХМАО. Лауреат Всероссийской литературной премии имени Мамина-Сибиряка, премии «Звезда полей» имени Николая Рубцова,  премии «Югра» и других. Своеобразным гимном поэта можно назвать следующие строки:

Что проку для людей в холодной лире?

И если я сын солнечных кровей,

И если я пишу стихи в Сибири,

Пусть станет здесь от строк моих теплей.


Гимн русским девушкам

О луноликих девушках не раз

Писали Пушкин, Лермонтов, Есенин…

Но пусть простят меня они сейчас –

Сдаваться славе их я не намерен.

Соревнованье наше впереди,

И не понять, что будет в нём итогом.

Стихи в моей рождаются груди,

Слова звенят, нашёптанные Богом.

Красавицы Востока хороши –

Я говорить о них не стану плохо.

Очарование моей души –

Простите мне, красавицы Востока.

В Сибири я увидел русских дев,

И понял: нет красавиц в мире краше.

Я вмиг ослеп, отчаянно прозрев,

И вновь ослеп, не понимая даже,

Что для иной красы незряч теперь,

Покуда вспять не обратятся реки,

Красавица российская, поверь:

Мой гимн тебе – отныне и навеки!


Сокровенное

Господь, за богохульство не сочти –

Один ты для народов самых разных.

Как праведно по жизни мне пройти,

Как жизнь прожить светло и не напрасно?

Не сдаться кривде, веруя в Тебя,

И Вечности смотреть в глаза без дрожи?

Ведь только тем, кто странствует, скорбя,

Ты в самый трудный час в пути поможешь.

Ты мучеников любишь и хранишь

Всех горемык – душой к ним расположен…

И мы на свете существуем лишь

Поскольку ты нам позволяешь, Боже,

Подняться над неверием своим,

Над каждою находкой и потерей…

Я примиряюсь с хаосом мирским,

Поскольку в торжество Твоё, как в правду, верю!


К матери

Права ты, мама, говоря,

Что я с тобой жить должен рядом.

А я уехал за моря –

Снега меж нами как преграда.

Когда покинул отчий дом,

Познал я многое в разлуке:

Тоску по матери с отцом

И совести бессонной муки.

Когда отец мой умирал,

Не смог я с ним проститься даже.

Он к сердцу фото прижимал –

Об этом, мама, ты мне скажешь.

Когда сама хворала ты,

Когда беда стучалась к близким,

Я был в объятьях мерзлоты

И лишь по почте слал записки,

Ссылаясь, что дела, дела,

Что вновь зовут меня дороги...

А ты всегда меня ждала,

Ждала у отчего порога.

И в утешенье лишь одно

Я оправдание придумал:

Я не с тобою рядом, но

Я о тебе так часто думал.

И знал: на краешке земли

Жизнь эта всё же плюс имеет –

Сын, что от матери вдали,

Он для неё всегда милее.

Перевод Александра Кердана


Наука доброты

Горная безмолвна панорама,

К ней бегут селения, сады.

Не забуду детство своё, мама,

И твою науку доброты.

Мне внушала: «Мир устроен сложно,

Горы в нём друг с другом говорят –

Камень бросишь здесь неосторожно,

Где-то отзовется камнепад.

Даже к скалам добрыми руками

Прикасайся, чтоб не оскорбить.

Если не бесчувственны и камни,

Что уж там о людях говорить?!

Отвечай за каждую минуту,

Потому что если второпях

Зло, сынок, ты сделаешь кому-то,

Отзовётся боль в его друзьях.

В матери и в брате отзовётся,

И на свете зло умножишь ты,

А оно бедой к тебе вернётся.

Полюби науку доброты!

Светлые поступки за собою

Оставляй на жизненной тропе,

Ведь добро, творимое тобою,

Эхом возвращается к тебе» .


Клятва хлебом

Друзья, на одной мы живём земле,

Пусть дни наши долго длятся!

Нет клятвы священней в моём селе,

Чем хлеба куском поклясться.


Кто хлебом клянётся, тому поверь

И с верой подумай снова:

Да может ли там пробудиться зверь,

Где связаны хлеб и слово?


Болотам назло, назло комарью

Под северным низким небом

Земле этой русской шепчу: «Люблю!» –

И в этом клянусь вам хлебом!


Хлеб России

Азербайджан – ты с детства яркий свет!

Да норов у судьбы и голос – веский.

И не Бакинский университет,

А вышло так, окончил я Тюменский,

Немало мне досталось на веку.

И добываю, беды пересиля,

Насущный хлеб не в солнечном Баку –

Мне стала хлебным деревом Россия.

Ни от кого на Север не бежал,

Судьба к нему сама собой припала...

Не обижайся, мой Азербайджан,

Но Мать-Россия Родиной мне стала!


И мама седовласая моя

В родном селенье –

Что ничуть не странно! –

За хлеб да соль, вскормившие меня,

За мой удел

России благодарна.

Перевод Владимира Топорова

Читать также:

В Москве вышла новая книга югорского поэта Дмитрия Мизгулина

Книгу тюменского писателя издали в Баку

Читайте также

Новость Тюмени: История региона, которую создают большие люди

История региона, которую создают большие люди

19 августа

Новость Тюмени: В Тюмени создают уникальные книги для слепых

В Тюмени создают уникальные книги для слепых

24 июля

Новость Тюмени: Вышел в свет пятитомник "Избранное" Николая Шамсутдинова

Вышел в свет пятитомник "Избранное" Николая Шамсутдинова

14 июня