Что такое «Присяжный перевод» и зачем он нужен?
Разбираемся со специалистами
Присяжный перевод
Для России термин «присяжный перевод» многим кажется непонятным. Обращаясь в бюро переводов, заказчик получает нотариально удостоверенный или сертифицированный перевод. Достоверность квалификации переводчика удостоверяет нотариус, а переводческая организация путем сертификации документа гарантирует точное соответствие перевода источнику. В Европе ситуация иная.
Особенности присяжного перевода
Во многих странах Европы человек, получивший высшее лингвистическое образование, сдает экзамены, чтобы получить право заниматься переводческой деятельностью. После этого он принимает присягу и получает официальный статус.
Что это дает? Все присяжные переводчики вносятся в специальный реестр, который ведет Министерство юстиции данной страны, и получают возможность не только осуществлять переводы документов и текстов любой направленности, но и заверять переводы. Фактически присяжный переводчик частично выполняет обязанности нотариуса.
Какие документы подлежат переводу
Услуги присяжного переводчика требуются тем, кто выезжает за рубеж на постоянное место жительства, вступает в брак, приобретает недвижимое имущество или открывает свой бизнес в другой стране. Документы, удостоверенные присяжным переводчиком, имеют юридическую силу в данной стране, принимаются без дополнительной проверки всеми государственными органами, могут служить доказательством в суде. К присяжным переводчикам обращаются, чтобы получить квалифицированный перевод следующих документов:
- учредительных, финансовых и прочих документов, касающихся коммерческой деятельности;
- свидетельств о рождении, смерти, заключении или расторжении брака;
- документов об образовании – аттестатов, дипломов и т.п.;
- банковских справок и выписок;
- медицинских документов – протоколов клинических обследований, врачебных заключений и т.д.
В большинстве европейских государств принимают без удостоверения переводы, которые осуществил присяжный переводчик, сертифицированный не только в своей, но и в других странах.
Стоимость услуг
Стоимость перевода , который осуществляет и удостоверяет присяжный переводчик, выше обычного перевода. Однако отсутствие необходимости сертифицировать или удостоверять документ у нотариуса избавляет заказчика от лишних хлопот.
В России и странах ближнего зарубежья института присяжных переводчиков пока нет, однако в последние годы вопрос о его создании поднимается все чаще. Специалисты заинтересованы в том, чтобы повысилось качество оказываемых переводчиками услуг и их ответственность за результат своей работы.*
*на правах рекламы
Читать больше:
Министр образования РФ вручил благодарность ректору Тюменского госуниверситета
Тюменская жилинспекция проверяет УК после взрыва газа в жилом доме
Читайте также