Размер шрифта +
Цветовая схема A A A

Что такое «Присяжный перевод» и зачем он нужен?

Разбираемся со специалистами

17:31, 23 сентября 2020,
Слушать новость
Что такое присяжный перевод и зачем он нужен?. Разбираемся со специалистами. Присяжный перевод Для России термин «присяжный перевод» многим кажется непонятным. Обращаясь в бюро переводов, заказчик получает нотариально удостоверенный или сертифицированный перевод. Достоверность квалификации переводчика удостоверяет нотариус, а переводческая организация путем сертификации документа гарантирует точное соответствие перевода источнику. В Европе ситуация иная. Особенности присяжного перевода Во многих странах Европы человек, получивший высшее лингвистическое образование, сдает экзамены, чтобы получить право заниматься переводческой деятельностью. После этого он принимает присягу и получает официальный статус. Что это дает? Все присяжные переводчики вносятся в специальный реестр, который ведет Министерство юстиции данной страны, и получают возможность не только осуществлять переводы документов и текстов любой направленности, но и заверять переводы. Фактически присяжный переводчик частично выполняет обязанности нотариуса. Какие документы подлежат переводу Услуги присяжного переводчика требуются тем, кто выезжает за рубеж на постоянное место жительства, вступает в брак, приобретает недвижимое имущество или открывает свой бизнес в другой стране. Документы, удостоверенные присяжным переводчиком, имеют юридическую силу в данной стране, принимаются без дополнительной проверки всеми государственными органами, могут служить доказательством в суде. К присяжным переводчикам обращаются, чтобы получить квалифицированный перевод следующих документов: учредительных, финансовых и прочих документов, касающихся коммерческой деятельности; свидетельств о рождении, смерти, заключении или расторжении брака; документов об образовании – аттестатов, дипломов и т.п.; банковских справок и выписок; медицинских документов – протоколов клинических обследований, врачебных заключений и т.д. В большинстве европейских государств принимают без удостоверения переводы, которые осуществил присяжный переводчик, сертифицированный не только в своей, но и в других странах. Стоимость услуг Стоимость перевода , который осуществляет и удостоверяет присяжный переводчик, выше обычного перевода. Однако отсутствие необходимости сертифицировать или удостоверять документ у нотариуса избавляет заказчика от лишних хлопот. В России и странах ближнего зарубежья института присяжных переводчиков пока нет, однако в последние годы вопрос о его создании поднимается все чаще. Специалисты заинтересованы в том, чтобы повысилось качество оказываемых переводчиками услуг и их ответственность за результат своей работы.* *на правах рекламы
Что такое «Присяжный перевод» и зачем он нужен?

Заверенный нотариусом перевод может иметь большую ценность

Присяжный перевод

Для России термин «присяжный перевод» многим кажется непонятным. Обращаясь в бюро переводов, заказчик получает нотариально удостоверенный или сертифицированный перевод. Достоверность квалификации переводчика удостоверяет нотариус, а переводческая организация путем сертификации документа гарантирует точное соответствие перевода источнику. В Европе ситуация иная.

Особенности присяжного перевода

Во многих странах Европы человек, получивший высшее лингвистическое образование, сдает экзамены, чтобы получить право заниматься переводческой деятельностью. После этого он принимает присягу и получает официальный статус.

Что это дает? Все присяжные переводчики вносятся в специальный реестр, который ведет Министерство юстиции данной страны, и получают возможность не только осуществлять переводы документов и текстов любой направленности, но и заверять переводы. Фактически присяжный переводчик частично выполняет обязанности нотариуса.

Какие документы подлежат переводу

Услуги присяжного переводчика требуются тем, кто выезжает за рубеж на постоянное место жительства, вступает в брак, приобретает недвижимое имущество или открывает свой бизнес в другой стране. Документы, удостоверенные присяжным переводчиком, имеют юридическую силу в данной стране, принимаются без дополнительной проверки всеми государственными органами, могут служить доказательством в суде. К присяжным переводчикам обращаются, чтобы получить квалифицированный перевод следующих документов:

  • учредительных, финансовых и прочих документов, касающихся коммерческой деятельности;
  • свидетельств о рождении, смерти, заключении или расторжении брака;
  • документов об образовании – аттестатов, дипломов и т.п.;
  • банковских справок и выписок;
  • медицинских документов – протоколов клинических обследований, врачебных заключений и т.д.

В большинстве европейских государств принимают без удостоверения переводы, которые осуществил присяжный переводчик, сертифицированный не только в своей, но и в других странах.

Стоимость услуг

Стоимость перевода , который осуществляет и удостоверяет присяжный переводчик, выше обычного перевода. Однако отсутствие необходимости сертифицировать или удостоверять документ у нотариуса избавляет заказчика от лишних хлопот.

В России и странах ближнего зарубежья института присяжных переводчиков пока нет, однако в последние годы вопрос о его создании поднимается все чаще. Специалисты заинтересованы в том, чтобы повысилось качество оказываемых переводчиками услуг и их ответственность за результат своей работы.*

*на правах рекламы

Читать больше:

Министр образования РФ вручил благодарность ректору Тюменского госуниверситета

Тюменская жилинспекция проверяет УК после взрыва газа в жилом доме

Читайте также

Новость Тюмени: Погода в Тюмени: дождь и штормовой ветер

Погода в Тюмени: дождь и штормовой ветер

06:01

Новость Тюмени: Главные новости Тюменской области за неделю

Главные новости Тюменской области за неделю

19 июня

Новость Тюмени: Что нужно знать тюменцам о гаражной амнистии

Что нужно знать тюменцам о гаражной амнистии

19 июня