×
В социальных сетях
В печатной версии

Жемчужины сибирского фольклора

19.09.2013
00:34

Уходят в прошлое обряды и традиции, но всегда находятся подвижники, сохраняющие самобытную народную культуру


С богатым «урожаем» песен и обрядов вернулась из очередной фольклорной экспедиции директор института музыки, театра и хореографии Тюменской академии культуры, доктор искусствоведения, руководитель фольклорного ансамбля «Росстань» Лилия Демина. Человек, немало сделавший для сохранения народных традиций, стал гостем нашей редакции.
– Вы неоднократно возглавляли подобные экспедиции, расскажите, чем отличалась нынешняя?

– Первая фольклорная экспедиция от Тюменского училища искусств состоялась в 1987 году и сразу показала, что регион очень богат материалом. До 2004 года экспедиции проходили по плану, два раза в год, и все 26 районов юга Тюменской области были нами обследованы. Накопился очень большой материал, который требовал обработки и неоднократно издавался на дисках. Потом стало больше выездов для показа материала, а не его сбора, хотя мы всегда брали с собой диктофоны, потому что везде были носители традиций. Идея сбора материала не угасала – мы понимали, что нужно действовать быстрее...

Новая экспедиция состоялась в 2012 году после открытия фольклорного отделения в академии культуры – студенты поехали в Викуловский район. В этом году мы выбрали Юргинский район как место проживания русских старожилов. Их культура сохранилась не везде, потому что выудить что-то у старожилов всегда было очень сложно. В Юргинском районе она была сохранена, и мы сравниваем записанные в экспедиции песни с прежде собранными образцами. Из них создан компьютерный фонд, который обрабатываем и готовим к изданию. Скоро представим книгу «Фольклорная жемчужина Тюменской области», которая выпускается на средства муниципального гранта. Считаем своей целью отдать собранный нами фонд людям.

– Остались ли еще носители фольклора, есть ли что изучать, кого записывать?

– Фольклор видоизменяется, но  и сегодня много людей, которые знают и поют традиционные песни. Многие из вновь записанных были неизвестны раньше – жестокие романсы, баллады и так далее. 80 процентов тех носителей, которых мы разыскали в течение 20 лет, уже не стало. Мне всегда нравилось общаться с людьми, которые родились до революции, в начале XX века.

Сегодня мы встретились уже  с другим поколением, родившимся в конце двадцатых годов, людьми, чье детство и юность выпали на войну. Эта разница очень четко видна, война повлияла на носителей, и представленный ими фольклор совершенно другой. Очень много довелось узнать о жизни в тылу, бедности, которая царила среди жителей, многое стало большим откровением. Было интересно, в чем люди ходили, что ели, как жили. Но все подчеркивали, что народ тогда чувствовал себя сплоченным, единым целым. В Юргинский район эвакуировали многих, в том числе детей из Ленинграда, которые жили в деревне Лабино. Здесь на леспромхозах работали эстонцы, литовцы, те, кто выехал из оккупации. Они тоже многое привнесли в местную культуру, а не просто отработали и уехали на родину.

– Человеку, который находится в стрессовой ситуации, нужна разрядка. Умели тогда веселиться?

– Конечно, у них были праздники. Многие рассказывали, как мечтали вечером сбежать на танцы. Это называлось пятачки, где они танцевали и пели, таким образом сохраняя фольклор. Обувь «на вечер» делали из глины и коровьих лепешек, обернутых тряпками, этого хватало, чтобы поплясать на пятачке. Народная культура вечна, она видоизменяется, ее невозможно уничтожить. На пятачках собирались в основном женщины, в том числе и в качестве гармонистов. Пели и под ложки, и без сопровождения... Мы записали эти песни. Конечно, они уже немного отличаются от тех, что пели их родители.

Пели и когда ехали на работу в поле – нам рассказывали, что пение из одной деревни было слышно в другой. Особые песни у русских старожилов – проголосные или протяжные и частушки или плясовые. Удалось найти и такие, которых раньше не знали. В деревне Лабино встретились с Таисией Степановной Прокушевой и ее мужем, которые родились перед войной. Они ждали нас с угощением, было видно – им хочется поделиться тем, что знают.

– Как сохранялись традиции, связанные с церковными праздниками, ведь в то время их не поощряли?

– Удалось узнать особенности празднования Масленицы после войны, интересно было сравнить их  с записанной нами прежней традицией. В этот раз многие рассказывали о кулачных боях, которые происходили в это время. Оставалось катание на лошадях и традиция ряженых, в то время как  о чучеле зимы уже не было и речи. Народ стремился сохранить элементы праздника, те же блины, хотя из чего их тогда пекли, трудно представить. Песнопения о Рождестве в этот раз нам представили в Сосновке и Субботино, это не церковные, а видоизмененные народом тексты. Много легенд услышали о разрушенной церкви около деревни Шипаково. Говорят, в построенных из этих материалов домах нельзя было жить, а все, кто участвовал в разрушении, впоследствии погибли от несчастных случаев. Район богат источниками с чистой и минеральной водой, в числе которых называют «Криводанковское место», куда приезжают паломники.

– Наверное, для вас самыми интересными объектами были глухие деревни?

– Как ни странно, нет. Бабушек дети вывозят туда, где есть дорога и цивилизация. И сохраняется традиция лучше там, где есть клуб.

Очень рада, что  в свое время записали обряд свадьбы, нынешние носители практически не знают этих традиций. Не помнят вечерочных и поцелуйных песен, только отголоски того, что им пели бабушки. Мы уже издали книгу о свадебных обрядах в нашем регионе, сейчас стоит задача дополнить ее  и издать уже не как научную, а более доступную, в том числе для молодежи. Она может стать бестселлером!

Мне очень понравилось, как сохраняют традиции в деревне Заозерное. Там есть бабушки, которых на праздники приглашают в клуб, поздравляют и заботятся о них, и более молодое поколение, родившееся в 50-60 годы, которое еще не разучилось петь, поет массовые песни. Кроме того, имеется молодежный ансамбль, поддерживающий преемственность поколений. Традиция сохраняется потому, что есть те, кто может научить песне, и коллектив исполнителей. Там побывали у Анатолия Семеновича и Матрены Васильевны Никифоровых, которые знают много частушек – колхозных и военных, про то, как они жили в тылу.

– Расскажите о тех, кто участвовал в экспедиции?

– Она продолжалась неделю, на фольклорную практику ездили студенты Тюменской академии культуры и представители областного общества русской культуры – всего 12 человек. Вместе с нами работали участники ансамбля «Росстань» и «Яромил» – руководитель последнего Руслана Лосева дала семинар по фольклору для работников культуры Юргинского района. Хочу поблагодарить за помощь районный комитет по культуре, который организовал нам встречи с носителями фольклора и помог с проживанием.

– Спасибо вам за вашу работу!

820Просмотров
Комментариев

Читать далее
Цикл бесед и выставок, посвященных 73-й годовщине со дня образования Тюменской области, проводит областная научная детская библиотека имени Лагунова.
На улице Розы Люксембург, что проходит вдоль тобольского холма, расположено много памятников архитектуры, но особо выделяется среди них красно-кирпичное здание римско-католического храма Пресвятой Троицы.
История о том, как сбываются мечты, если в них искренне верить.
Валерия Борисова из 15-ти лет своей жизни уже 12 выходит на сцену.
Изначально  фестиваль затевался бардовским в дополнение к уже существующим Грушинскому и многим его аналогам, но очень быстро стал пополняться многочисленными авторами любительской поэзии, которые вскоре из просто зрителей превратились в полноценных участников хотя бы потому, что то один, то другой исполнитель пел песни на их слова.
В течение 2016-17 учебного года воспитанники Ярковской детской музыкальной школы ездили на множество конкурсов и ни разу не возвращались без наград.
Вокалисты группы «От Афгана до Чечни» покоряют сердца земляков и поднимают дух патриотизма
Елена Половинкина и Мария Плотникова не только играют в фолк-группе, но и занимаются народными ремеслами и исторической реконструкцией